Enabling Global Expansion: Designing for Arabic and French to Localize Shuttlers Across Africa

  • Project: Internationalization of Shuttlers’ Product Suite

  • Goal: Prepare Shuttlers for non-English speaking markets across Africa

  • Result: Successfully localized 6 product lines for French and Arabic, enabling expansion into Côte d’Ivoire and laying groundwork for Egypt

  • Role: Lead Product Designer

  • Timeline: 4 weeks

  • Team: Me (Design), PM, Engineering, Operations

01

The Problem

As Shuttlers prepared to enter Francophone and Arabic-speaking markets, our entire product line was optimized for English-only use. We faced three major UX blockers:

  1. Inability to serve non-English speakers

  2. No support for right-to-left (RTL) layouts (critical for Arabic)

  3. Currency display issues (e.g., incorrect order or spacing for regional norms)

Without solving these, expansion would stall at the product level — leading to poor adoption and limited traction in new territories.


02

My Role

I led the internationalization design effort across 6 key Shuttlers product lines. This included:

  • Researching region-specific UX and typographic needs

  • Driving layout adjustments and system updates for RTL support

Collaborating with PMs and engineers to deliver scalable, accessible designs in both French and Arabic

03

Research & Discovery

I began by deeply analyzing the cultural, linguistic, and technical nuances of our target regions:

  • Arabic UX standards: Arabic is inherently more ornate and right-aligned. I studied apps popular in the MENA region to understand spatial patterns, call-to-action placement, and reading logic.


  • Currency formatting: Discovered key differences, e.g.:

    • Arabic uses different currency symbols/abbreviations

    • In French, the position of currency codes relative to numbers varies

    • Number formatting conventions (e.g., comma vs period use)

04

Ideation & Flow Design

With research insights in hand, I ran controlled explorations on:

  • Font selection: Arabic fonts must balance artistic legibility and density. After testing readability and visual weight, we selected Heebo, which harmonized well across both English and Arabic.

  • RTL layout strategy:

    • Adjusted component mirroring for layouts

    • Reconfigured navigation hierarchy for RTL-first experience

    • Ensured Figma frames used directional constraints, not fixed padding

  • Design system extension:

    • Enabled locale-switching previews within Figma for QA and devs

05

Design Execution

The design phase was fluid due to robust research groundwork. I created dual-variant screens (LTR and RTL) across:

  • Pilot App

  • Customer App

  • Admin Dashboard

  • Business dashboard

  • Marshall app

  • Vehicle partners app

I also ensured:

  • Compliance with WCAG 2.1 AA

  • Proper font fallback strategies for regions with slow connections

  • Use of language flags, not codes, for clarity during switching

06

Impact & Results

  • Successfully launched French variant for 6 product lines and awaiting arabic

  • Enabled Shuttlers’ expansion into Côte d’Ivoire, where the app is now in use

  • Prepared the product for entry into Egypt, our next growth market

  • Ops Team Feedback: “The system is finally usable by our field agents and riders in Abidjan. Huge difference.”

Let’s Collaborate

Let’s
Collaborate

Let’s
Collaborate